dòm chừng
Verb: - To watch, to keep an eye on: The verb "dòm chừng" describes the action of observing or monitoring someone or something, often with a sense of caution, care, or supervision. It implies a watchful, attentive, and sometimes discreet observation.
- Verb:
- Bà ấy thường dòm chừng lũ trẻ khi chúng chơi trong công viên. (She often watches the children when they play in the park.)
- Anh ta ngồi quán cà phê để dòm chừng cửa hàng đối diện. (He sat at the coffee shop to keep an eye on the store across the street.)
- Hãy dòm chừng túi xách của tôi một lát nhé. (Please watch my bag for a moment.)
"dòm chừng cẩn thận": to watch carefully, to keep a close eye on.
- Cảnh sát đang dòm chừng cẩn thận nghi phạm. (The police are keeping a close eye on the suspect.)
"dòm chừng từ xa": to watch from a distance.
- Người mẹ dòm chừng từ xa để con tự do khám phá. (The mother watches from a distance to let her child explore freely.)
Dòm ngó (verb): to peek at, to glance at (often with curiosity or nosiness). This can have a slightly more intrusive or sneaky connotation than "dòm chừng".
- Hàng xóm hay dòm ngó nhà bên cạnh. (The neighbors often peek at the house next door.)
Trông chừng (verb): to look after, to take care of. This is a very close synonym, often used interchangeably with "dòm chừng", but can emphasize a stronger sense of responsibility.
- Tôi nhờ anh trông chừng nhà giúp. (I asked him to look after the house.)
- Theo dõi: to follow, to monitor.
- Quan sát: to observe.
- Canh chừng: to guard, to keep watch (often for security).
Note: As a single verb unit, "dòm chừng" itself functions like a phrasal verb. Related Vietnamese phrases often use it with adverbs. - Dòm chừng hộ: to watch for someone (as a favor). - Dòm chừng hộ tôi cái xe đạp với. (Watch my bicycle for me, please.)
- Mắt dòm chừng: watchful eyes.
- Dưới mắt dòm chừng của thầy giáo, không ai dám gian lận. (Under the teacher's watchful eyes, no one dared to cheat.)